اولو تانرینین آدینان

تورک اوغلو وئبلاگینا خوش گلمیسیز

türk oğlu veblaqına xoş gəlmisiz

yaşasın azərbaycan ***********یاشاسین آذربایجان


فروردين 1393 | تورك اوغلو وئبلاقي
تورك اوغلو وئبلاقي
هر نه تورك دونياسينان
سه شنبه 5 فروردین 1393 :: نويسنده : علي���
+0 به يه ن

آنچه كه امروزه از طريق تفسيرهاي غيرمعتبر از لحاظ تاريخي، مردم شناسي، فولكلورشناسي و اسطوره ­شناسي به عنوان هفت­ سين در جامعه معروف شده و در سر سفره­ تحويل سال گذاشته مي­شود نيز مطلبي است كه بعدا مورد بحث قرار خواهد گرفت. با اين تفاوت كه در اينجا بيشتر بحث واژگاني و زباني خواهد شد ولي در آنجا از ديدگاه تفكر اسطوره­ اي.

در بحث از اصطلاح "هفت سين" لازم است كه پسوند "-سين" در تركي توضيح داده شود.
همانگونه كه همه­ زبانشناسان مي­دانند در پاره­ اي از زبان­ها از جمله زبان لاتين، زبان يوناني، زبان روسي، زبان تركي . . . اسم و صفت صرف مي­شود كه به declension موسوم است.

در تركي، هنگامي كه اسم يا صفت در وضعيت "رائي" (accusative) باشد _در صورتي كه به مصوّت ختم شود_ پسوند "سين" خواهد گرفت، مثل: "آتاسين گؤردوم!" (پدرش را ديدم!) چون واژه­ "آتا" (پدر) به مصوّت ختم مي­شود پس در وضعيت "رائي" پسوند "ـ سين" گرفته است. از اين رو است كه اين نمونه از واژه­ ها كه در پي مي­ آيد نيز در همان وضعيت پسوند "ـ سين" خواهند گرفت: آتا، دده، باجي، اوجا، كؤلگه (سايه). . . به اين صورت: آتاسين، دده­سين، باجي­سين، اوجاسين، كؤلگه­سين. . .


يازار:ناصر منظوري

منبع : صفحه مفاخر آزربايجان




آرديني اوخو


بؤلوم : موطفريقه




یارپاق لار :    1  
بلاقا گؤره



باغلانتی لار
یارپاق لار
آختاریش

سورغو
بيزيم وئبلاقي نجور گوردونوز؟




سایغاج
ایندی بلاق دا :
بوتون گؤروش لر :
بو گونون گؤروشو :
دونه نین گؤروشو :
بو آیین گؤروشو :
باخیش لار :
یازی لار :
یئنیله مه چاغی :